库尔德运动发布对土耳其未遂政变的声明

The umbrella organisation of the Kurdish movement, the Kurdistan Communities Union (KCK) Executive Council Co-Presidency, has released a statement about last night's coup attempt in Turkey.

The statement said; “There has been a coup attempt by persons whose identity and purpose is yet not clear. This attempt comes just before the military council meeting, where Recep Tayyip Erdoğan was reportedly going to assign generals close to himself to the army's top tier. Another striking dimension of the coup attempt is that it comes at a time when discussions about the fascist AKP government's foreign policy, were taking place.”

对昨晚发生在土耳其的未遂政变,库尔德社区联盟(译者注:英语Kurdistan Communities Union,库尔德语:Koma Civakên Kurdistan,缩写:KCK,是库尔德工人党为实践其领袖奥贾兰的民主联邦主义(Democratic Confederalism)而设立的机构)做出如下声明。

声明说:“目前尚不清楚政变发起者的身份与目的。据报道,政变发生不久后召开了军事会议,会上,埃尔多安把与自己亲近的将领提拔至军队上层。另一个关于政变的惊人事实是,政变发生的同时,关于奉行法西斯主义的正义与发展党(以下简称正发党)的外交政策的讨论也在进行。

 

Coup attempt is proof of lack of democracy

The statement by KCK reads; “No matter within which internal and external political factors and focuses, and for what reasons a power struggle is waged, this case is not a matter of defending or being against democracy. On the contrary, this situation is the proof of lack of democracy in Turkey. Such power struggles and attempts to seize power are witnessed in undemocratic countries where an authoritarian power makes coup attempts to overthrow another authoritarian power when conditions are appropriate. This is what has happened in Turkey.

政变企图是缺乏民主的表现

库尔德社区联盟的声明说:“无论政变有何种内部和外部的政治因素,无论权力斗争因何发生,这都与保卫或反对民主无关。相反,政变证明了土耳其缺乏民主。这样的权利斗争与争权夺利的企图都发生在非民主国家,在这些国家,在条件适当的时候,一个独裁的力量对另一个发起政变,这就是发生在土耳其的事。

 

A coup was staged on 7 June

A year ago, Erdoğan and the Palace Gladio (Erdoğan's secret force), alongside the Nationalist Movement Party (MHP), all fascist circles, nationalist military powers (Ergenekon) and a part of the army, staged a coup. This was a palace (Erdoğan) coup against the democratic will of the people [which voted in the HDP and left the AKP short of a majority]. AKP fascism allied itself with all the fascist powers and a part of the army including the Chief of Staff in order to suppress the Kurdish Freedom Movement and democratic forces. The AKP's fascism drove the army into Kurdish cities and towns, made them burn cities to the ground and massacre hundreds of civilians. Recently it has passed new laws that have give immunity to state forces, preventing trial for the crimes they have committed. In this way the AKP has become a government that has legitimised and made legal the military's tutelage over democratic politics and society.

6月7日的政变

去年,埃尔多安与Palace Gladio(译者注:埃尔多安的秘密军事组织),和民族行动党,及其他各个法西斯组织,民族主义军事力量((译者注:Ergenekon,即额尔古纳昆,蒙古和突厥神话中的地名,此处是一个民族主义军事力量:“短剑行动”的外围,与“灰狼”齐名)以及部分军方人员,一起筹划了政变。这是针对人民的民主意愿发动的宫廷政变(人们把票投给人民民主党,使正发党丧失议会多数)。正发党的法西斯主义与一切法西斯力量以及包括总参谋部在内的部分军人结盟,来镇压库尔德自由运动和民主力量。正发党法西斯派遣军队进驻库尔德城镇,纵容他们烧毁城市并屠杀数百平民。最近,正发党通过法案,为国家力量提供豁免,使之免受刑事审判。通过这种方式,正发党已经合法化了其对民主政治和社会的军事管控。

 

Coup attempt from one military faction against another

There was already military tutelage in Turkey before yesterday's coup attempt; which makes the attempt a coup by one military faction against the existing one. This is why a section of the military has taken sides with Erdoğan, because there is already military tutelage in Turkey.

The fact that the MHP and chauvinistic nationalist circles took sides with the Palace Gladio (Erdogan) and its fascist allies reveals quite clearly that this is not an incident of struggle between those siding with democracy and those standing against it.

一个军方势力对另一个军方势力的政变

在昨日的政变前,土耳其已经处于军事管控之下,这意味着昨日的政变是军方的一派势力发动政变来反对现存的另一派军方势力。这就是为什么一部分军人拥护埃尔多安,因为土耳其已经处在军方管控下。

民族力量党以及奉行沙文主义的民族主义者拥护埃尔多安及其法西斯盟友,这一事实清楚地证明了这不是民主的拥护者及其反对者的争斗。

 

Portraying Erdoğan democratic is dangerous

Portraying Erdoğan and the fascist AKP dictatorship as if they were democratic after this coup attempt is an approach even more dangerous than the coup attempt itself. Portraying the fight for power among authoritarian, despotic and anti-democratic forces as a fight between the supporters and enemies of democracy will only serve to legitimise the existing fascist and despotic government.

把埃尔多安描绘成民主的拥护者是很危险的

在政变企图之后,将埃尔多安和正发党法西斯的独裁描绘为民主,是比政变企图本身更危险的。把独裁者,威权主义者与反民主力量间的争斗描绘为民主与反民主力量的对抗只会正当化既有的法西斯独裁政府。

 

Democracy forces do not side with either camp

Turkey does not have a civilian group in power, nor is this a struggle between democracy forces and putschists. The current fight is about who should lead the current political system, which is the enemy of democracy and the Kurdish people. Therefore, democracy forces do not side with either camp during these clashes.

民主力量不支持政变的任何一方

土耳其并没有掌权的文官力量,这场争斗也不是发生在民主力量与叛军之间。目前的争斗是关于谁领导现有的政治体制的,这个体制敌视民主和库尔德人。所以,民主力量不支持冲突的任何一方。

 

The coup against democracy is the one carried out by the fascist AKP

If there is a coup against democracy, it is the one carried out by the fascist AKP government. The political power’s control over the judiciary, the implementation of fascist laws and policies through a parliamentarian majority, the removal of parliamentarians’ immunities, the arrest of co-mayors, the removal of co-mayors from their positions, and the imprisonment of thousands of politicians from the HDP and DBP constitute more of an actual coup. Kurdish people are under unprecedented genocidal, fascist, and colonialist attacks in Kurdistan.

针对民主的政变是由法西斯正发党发起的

如果有针对民主的政变存在,那这个政变是由法西斯的正发党政府发起的。这一个政治势力对司法的控制,利用议会多数地位所实施法西斯法规与政策,对议员豁免权的剥夺,对市长(原文为co-mayor)的逮捕和罢免,对数千名人民民主党(译者:土耳其左翼政党,亲库尔德等少数民族)和民主地区党(译者:土耳其的一个左翼政党,有亲少数民族和女性主义的纲领)政治家的监禁,这一切已经不只是一场事实上的政变。在库尔德斯坦,库尔德人正遭受着史无前例的种族主义,法西斯主义以及殖民主义攻击。

 

AKP dragging Turkey into clashes

What has brought Turkey to this stage is the AKP government, which has transformed into a government of war against Kurdish people and the forces of democracy. With its monistic, hegemonic and anti-democratic character, it has kept Turkey in chaos and conflict. With its war against the Kurdish people and the forces of democracy, it has kept Turkey in a state of civil war. The latest coup attempt shows that Turkey needs to get rid of the fascist AKP government and have a democratic government. The recent developments make it urgent for Turkey to democratise and get rid of its monist, hegemonic and fascist government.

To sum up, the forces of democracy should confront the legitimisation of the fascist AKP government’s policies under the disguise of democracy, and create a democratic alliance that truly would democratise Turkey. This coup attempt makes it necessary for us to not slow down the struggle against the AKP's fascism but to enhance it so that chaos and clashes in Turkey come to an end and a new and democratic Turkey emerges."

正发党正在把土耳其拉入冲突的深渊

将土耳其置于这般境地的正是正发党政府。它已经变成了一个与库尔德人和民主力量敌对的政府。正发党以其一家独大,霸权以及反民主的特质,把土耳其带入混乱与冲突的状态。随着其对库尔德人和民主力量的战争,土耳其进入了内战的状态(译者注:指土耳其长期以来对库尔德人的打压,打击境内外的库尔德武装以及镇压国内左翼组织及自由派)。最近的政变证明了土耳其应当摆脱法西斯正发党政府并建立一个民主政府。最近的事态发展让土耳其的民主化成了一个迫在眉睫的任务。

总之,民主力量应该反抗法西斯正发党在民主伪装下的政策立法,并创建一个能真正推进土耳其民主化的民主联盟。这次的政变企图证明了我们不应当放缓对正发党的斗争,而是应当加强斗争。只有这样才能结束土耳其的冲突并带来一个新的,民主的土耳其。”